会议报道 首届翻译技术与语言服务人才培养高端论坛顺利举行

发布日期:2024-09-19 18:21

来源类型:人民看点 | 作者:荒川良良

【澳门金牛版正版资料大全免费】【新澳开奖记录今天结果】【2024年新澳门王中王资料】【管家婆最准一肖一码】【新澳彩开奖结果查询】【2024天天开好彩大全】【4949澳门免费资料大全特色】【2024今晚澳门特马开什么号】【2024天天彩澳门天天彩开奖结果历史查询】【2O24澳彩管家婆资料传真】
【494949澳门今晚开什么】 【2024新澳免费资料】 【二四六香港天天开好彩】

首届翻译技术与语言服务人才培养高端论坛暨SIT-RWS“双师型”教师培养基地结业仪式顺利举行

12月3日至4日,由上海应用技术大学和英国RWS公司主办的首届翻译技术与语言服务人才培养高端论坛暨SIT-RWS“双师型”教师培养基地结业仪式在线上举行。

来自英国RWS的行业专家,以及来自澳门大学、复旦大学、同济大学、大连外国语大学、上海外国语大学、山东师范大学、浙江大学、对外经济贸易大学、北京外国语大学、北京语言大学的20位高校学者齐聚云端,聚焦人工智能驱动下的翻译技术和人才培养体系,交流“双师型”师资队伍建设。上海应用技术大学党委副书记、校长柯勤飞和副书记、副校长王瑛分别为开幕式和闭幕式致辞。特邀嘉宾中国外文局原副局长黄友义、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员柴明熲、上海科技翻译学会常务副理事长胡开宝出席并为论坛致辞。

本次论坛共有主旨报告11场,通过CATTI译路通、语服视频号、小鹅通、TTV译直播四个平台同步直播,累计观看总量达9.8万人次。

开幕式

✦✦✦

上海应用技术大学党委副书记、校长柯勤飞在致辞中对出席论坛的各位领导、专家和嘉宾表示热烈欢迎,介绍了学校的办学理念、发展模式和所取得的成绩。肯定了外国语学院“外语应用导向,翻译技术赋能”的特色定位,通过深化产教融合、校企合作,打造精通翻译技术的“双师型”师资队伍,扩大语言服务的应用范围,为上海城市发展、传播中华文明、讲好中国故事贡献着上应外语人的智慧和力量。

柯勤飞表示,党的二十大对教育、科技、人才工作的最新部署,强调要实施科教兴国战略,强化现代化建设人才支撑。这些新形势、新要求都为我们进一步加快翻译学科创新发展提供了前所未有的政策支持和难得的历史机遇,培养造就更多的精通翻译技术、善于理解传播当代中国的“双师型”语言服务人才正当其时。希望通过此次论坛,与各位专家学者共同碰撞出翻译的新理念、新视野、新方法。携手实现翻译人才教育内涵式高质量发展,共同开启翻译教育的新征程。

黄友义在致辞中指出“翻译+技术”是未来翻译专业硕士的发展方向,是区别于“翻译+法律”、“翻译+传播”实现外语学科快车道超车的差异化定位。他还从全球视角出发,点明了要靠技术路径开辟海外传播中华文明的传译平台。柴明熲强调产学融合的语言服务人才培养模式要与行业特色相结合,才能满足社会特定行业对语言服务人才的多元需求。胡开宝从技术变革、研究范式更新以及语言服务人才培养模式更替这三个视角,提炼出外语学科应借助新技术的东风才能自处。

论坛主旨发言

✦✦✦

英国RWS中国区销售副总裁孙经华将翻译教育的落脚点放在掌握内容管理技术上,即译员应具备使用Trados Enterprise来管理翻译内容的能力,还从企业需求出发,谈到了复合型翻译技术人才的发展趋势,为多方位人才的输出和培养带来了更广阔的前景。澳门大学李德凤教授提出,译员的创造力是翻译技术能力中一项重要的组成部分,所以翻译教育要注重培养译员的创造力。复旦大学陶友兰教授从《英语技术写作精要》设计理念出发,探讨了英语技术写作课程的教材和教学理念,以及如何提高同学们的英语技术写作能力,更好地服务于新时代的对外国际传播。

同济大学李梅教授分析了语言服务人才培养面临的挑战,展示了技术驱动的本地化团队如何通过项目拓展语言教学疆域,匹配市场需求。大连外国语大学王少爽副教授特别强调培养学生机器翻译素养的重要性。专注语音合成如何辅助视障人士、MT+PE等颠覆性技术如何助力图书翻译分别成为了上海外国语大学肖维青教授、山东师范大学徐彬教授重点考察的新技术。在浙江大学何文忠的人才培养规划中,突破性的翻译技术就是将Trados等机助软件的工具性最大化。

12月4日论坛的主旨发言由上海外国语大学语料库研究院副院长韩子满主持。对外经济贸易大学崔启亮副教授、北京外国语大学王华树副教授和北京语言大学韩林涛老师,多维度分享了人工智能时代翻译技术的现状、发展趋势、机遇挑战和前景,“翻译+技术”跨学科应用型语言服务人才培养模式的形成路径、核心内容及应用效果。

本次论坛还特邀了大连外国语大学原副校长杨俊峰、广东外语外贸大学高级翻译学院院长蓝红军和华东政法大学研究生院院长屈文生主持。

结业盛典

✦✦✦

大连外国语大学高级翻译学院院长李春姬主持了SIT-RWS“双师型”教师培养基地结业仪式。RWS大中华区教育事业部总监贺娅君宣读了结业教师名单。RWS亚太区技术支持团队主管王健美作了培训总结发言,对外国语学院教师在课程中积极转换角色,作为学习Trados软件的学员努力考证闯关,自觉向“双师型”教师转型,给予了极高的评价。上海应用技术大学叶湘老师作为学员代表发言,分享了其将培训课中的所学所思应用于课程改革和论文写作的心路历程。

闭幕式

✦✦✦

上海应用技术大学外国语学院副院长孙志青主持闭幕式,院长潘智丹为本次论坛作总结发言。潘智丹再次代表承办方对参加本次论坛的专家学者表示敬意和感谢,并用“贡献智慧和力量”“技术赋能翻译”“特色化人才培养体系”“翻译教育与培养特定能力相契合”“突破性的翻译技术对人才培养的影响”“人工智能如何推动翻译朝新文科发展”这六个词条扼要概况了这11场论坛给大家带来的头脑风暴。论坛不仅汇聚了全国翻译教育与翻译技术的一线大咖,还吸引了近十万观众这一超大规模的翻译技术粉丝群体。外国语学院热切期待举办第二届高端论坛时,再次聚首,再创辉煌!

上海应用技术大学党委副书记、副校长王瑛致闭幕词。王瑛再次由衷地感谢莅临本次论坛的21位重量级嘉宾和专家,为我们奉上了一道道精彩的学术盛宴,同时,祝贺参加SIT-RWS“双师型”教师培训的老师们顺利结业!

本次论坛得到今日头条、翻译学习共同体、Trados、CATTI中心、语言服务行业等5个公众号和中国外文局翻译院网站的大力支持。

我校联手业界翘楚英国RWS公司建立了SIT-RWS“双师型”教师培养基地正是我校朝着“新文科”建设方向锐意进取的阶段性成果,也是深化产教融合、协同创新,开创校企深度合作的又一新的尝试。期待各位老师能继续锤炼育人能力,努力肩负起培养国家急需的应用型、专业性翻译人才的光荣使命,更好地承担起讲好中国故事、传播好中国声音的重大责任。

来源丨上海应用技术大学外国语学院

崔汝珍:

4秒前:上海应用技术大学叶湘老师作为学员代表发言,分享了其将培训课中的所学所思应用于课程改革和论文写作的心路历程。

天野小夜子:

3秒前:复旦大学陶友兰教授从《英语技术写作精要》设计理念出发,探讨了英语技术写作课程的教材和教学理念,以及如何提高同学们的英语技术写作能力,更好地服务于新时代的对外国际传播。

元宗李璟:

8秒前:肯定了外国语学院“外语应用导向,翻译技术赋能”的特色定位,通过深化产教融合、校企合作,打造精通翻译技术的“双师型”师资队伍,扩大语言服务的应用范围,为上海城市发展、传播中华文明、讲好中国故事贡献着上应外语人的智慧和力量。

杨发柽:

9秒前:这些新形势、新要求都为我们进一步加快翻译学科创新发展提供了前所未有的政策支持和难得的历史机遇,培养造就更多的精通翻译技术、善于理解传播当代中国的“双师型”语言服务人才正当其时。